Veröffentlicht inNews

Destiny 2 – Erweiterung II: Kriegsgeist: Unterwegs auf den polaren Eiskappen des Mars

Unterwegs auf den polaren Eiskappen des Mars

©

Bungie und Activision Blizzard haben die zweite Erweiterung Kriegsgeist für Destiny 2 ausführlicher vorgestellt. Das Add-on wird am 8. Mai 2018 erscheinen. Es ist zusammen mit Fluch des Osiris im Erweiterungspass enthalten.

„Ana Bray, eine verschollen geglaubte Hüterin, sucht auf den Eiskappen des Mars nach einer Verbindung zu ihrer Vergangenheit. Als Kriegssatelliten des Goldenen Zeitalters im Eis abstürzen, tauen die Gletscher und legen den Kriegsgeist Rasputin frei – zusammen mit einer uralten Schar-Armee, die ihn zerstören will. Jetzt versammelt sich die Schar, um ihrem Gott Xol zu dienen. Hilf Ana, ihre Vergangenheit zu entdecken und den gigantischen Wurmgott der Schar zu vernichten, bevor es zu spät ist.“

Features:

  • Neuer Raid-Trakt: Sternenschleuse
  • Neue Waffen, Rüstung und Ausrüstung
  • Neue Ritual-Aktivität: Eskalationsprotokoll
  • Neue Reliktwaffe: Walküre-Speer
  • Neue Strikes (Wille der Tausenden und Seltsames Terrain)
  • Neue Story-Missionen und Abenteuer
  • Neuer Ort auf den Eiskappen des Mars 
  • Zugang zu Multiplayer-Arenen in Privatmatches

  • „Erkunde das Hellas-Becken auf dem Mars: Reise durch den neuen Bereich auf den polaren Eiskappen des Mars, das Hellas-Becken. Entdecke brandneue Story-Missionen und Abenteuer.
  • Der Feind – Nokris‘ Griff: Diese fanatischen Anhänger von Xol schlummern seit Jahrhunderten unter der Eiswüste des Mars. Jetzt kratzen sie sich an die Oberfläche, um im Namen ihres Gottes zu erobern und ihre Feinde zu verzehren.
  • Händler-Standort – BrayTech Futurescape: Im Goldenen Zeitalter war diese Einrichtung von Clovis Bray ein Zentrum der Exo-Wissenschaft und ein Höhepunkt unserer Zivilisation. Ihre Geheimnisse sind seit dem Untergang begraben und warten darauf, gefunden zu werden.
  • Verbündete – Ana Bray: Die berühmte Jägerin Ana Bray wurde seit der Schlacht am Dämmerbruch nicht mehr gesehen. Seitdem ist sie auf der Suche, um herauszufinden, wer sie in ihrem früheren Leben war und was sie mit dem Kriegsgeist verbindet.
  • Rasputin: Die mächtigste militärische Intelligenz aller Zeiten wurde für eigenständiges Denken und komplexe Strategien zur Verteidigung der Menschheit während des Goldenen Zeitalters entwickelt. Seine Motive und Ziele sind derzeit unbekannt.“

Eine kurze Geschichte der Videospiele

Die Geschichte der Videospiele beginnt bereits in den späten 1940er Jahren mit wissenschaftlichen Tüfteleien. Die erste bekannte von ihnen war “OXO”, ein Tic-Tac-Toe-Spiel, in dem man gegen den Computer antrat.

  1. Flojoe hat geschrieben: 25.04.2018 19:15 Heißt Mind nicht auch Verstand?
    Ja, dürfte als Einzelwort auf die bessere Übersetzung sein. Mind kann auch Seele, Sinn, Kopf bedeuten. Übliche Wortvielfalt je nach Benutzung.

  2. DEMDEM hat geschrieben: 25.04.2018 17:03
    adlerfront hat geschrieben: 25.04.2018 16:51 Ein bisschen kribbelt mir es ja in den Fingern... Muss widerstehen :/
    Wenn es an mich gerichtet ist, bitte immer raus damit. "Kriegsgeist" finde ich nun mal sehr passend. "Warmind" ist da weniger eindeutig. Bzw. versuch doch einfach mal Kriegsgeist ins englische zu übersetzen, die meisten, mich eingeschlossen, würden wohl es mit "Warspirit" übersetzen, was ich wesentlich besser finde als "Warmind". Das "Mind" ist so uneindeutig.
    Und nur mal so am Rande: wenn es um zusammengesetzte Substantive (Compound Noun) geht, sind wir Deutsche wesentlich besser als die Englishsprachigen Länder.

    Ehm, nein, es kribbelt mir in den Finger, nicht doch nochmal in Destiny 2 rein zuschauen und diesen DLC zu kaufen :D
    Hatte gar nix mit dir zu tun.
    Zum Wort "Warmind" gebe ich dir recht. Schwierig zu Übersetzen. Finde Kriegsgeist aber passend. Zumal "Mind" klar auf Intelligenz pohlt. Spirit meint etwas geistliches.

  3. adlerfront hat geschrieben: 25.04.2018 16:51 Ein bisschen kribbelt mir es ja in den Fingern... Muss widerstehen :/
    Wenn es an mich gerichtet ist, bitte immer raus damit. "Kriegsgeist" finde ich nun mal sehr passend. "Warmind" ist da weniger eindeutig. Bzw. versuch doch einfach mal Kriegsgeist ins englische zu übersetzen, die meisten, mich eingeschlossen, würden wohl es mit "Warspirit" übersetzen, was ich wesentlich besser finde als "Warmind". Das "Mind" ist so uneindeutig.
    Und nur mal so am Rande: wenn es um zusammengesetzte Substantive (Compound Noun) geht, sind wir Deutsche wesentlich besser als die Englishsprachigen Länder.

Hinterlassen Sie bitte einen Kommentar.

Seite 1